Vi
svenskar gillar ju detta med utrikiska istället för svenska. Ett engelskt ord
låter tydligen mer professionellt än ett svenskt, eller är det så att vi inte
riktigt vet vad vi gör så vi tar något på ett annat språk och lämnar
översättningen öppen för egen tolkning?

Sedan
jag startade FriskaSteg har jag ibland funderat på hur jag ska titulera mig när
någon frågar… Tränare säger jag
oftast eftersom de flesta som kontaktar mig har frågor om hur de kan förbättra
sig fysiskt. Vägledare, inspiratör eller rent av Livsinspiratör är en annan titel jag använder ibland för det är ju
Livet jag vill inspirera dig till att leva på det bästa sätt du kan.

Modernt
just nu är att vara coach (på engelska) men den översättning jag gör känns inte
helt rätt. Visst är jag tränare för många men viktigare är att vara ledare;
vägledare. Jag vill mest av allt leda in dig på den väg där du mår som bäst och
får ut mest av dig själv utifrån dina personliga förutsättningar.

Så kalla
mig gärna tränare när jag ”tränar” dig, vid de tillfällen då jag är där för att
pusha, utmana och få dig att kämpa det där lilla extra. Annars har jag en
ledande (smiley) roll, leder dig men DU måste
göra jobbet. Jag är coach, du är -ing; är det vad som menas med coaching kanske…

För
mig är ordet coach en tränare, det är vad jag ropar när jag svettas som mest
och får höra att jag ska ta i hårdare ”Yes, coach!” skriker jag tillbaka och
kör en intervall till. Eller; ”Ja tränan’!” på ren svenska. Coach är en person
som talar om för någon vad, hur, när det ska göra något för att bli bättre på
det de gör. En coach har kunskapen men är även den som bestämmer. Jag vill inte
bara vara coach, tränare, jag vill vara ledare.

Vägledare för dig som har
drömmar och ett mål du vill nå.